Description
本教程分为学生用书和教师用书,是“新时代‘翻译中国’汉译英系列教材”的重点书目,中国外文局等国家级翻译机构支持,资深翻译专家与高校学者联合编写,专为高校外语、翻译及相关专业师生打造。由华教社和外文书联合出版。
全书共十六章,系统阐述时政文献与对外话语翻译的意义、原则与实践策略。第一章概述翻译的基本理念,第二至十六章围绕“新时代新征程”“民为邦本”“新发展理念”“绿水青山就是金山银山”“人类命运共同体”等核心主题展开,每章设置课前导入、概念内涵、译法辨析、词汇拓展、篇章详解及课后练习六大模块,结构清晰,层层递进。
本书强调“忠实性”与“可读性”并重,提出阐释翻译、显性翻译、重构翻译、创制翻译、差别翻译五大原则,引导学习者在真实语料中锤炼翻译思维与跨文化传播能力。选材取自《习近平著作选读》英文版、党代会报告、政府白皮书等权威文献,兼顾政策深度与国际表达习惯,突出系统性、权威性与实战性。
本书既可作为翻译专业核心教材,也适合国际传播、公共外交等领域学习者使用,助力培养“政治过硬、学贯中西、深谙传播”的高端中译外人才。